The following pages link to (Q13365):
Displayed 50 items.
- Goyaren txakurra Beiruten (Q13515) (← links)
- Euskal literatura itzuliaren egitura eta islak 1975-2015 (Q13741) (← links)
- Urruneko interpretazioaz (Q13775) (← links)
- Itzultzaile automatiko neuronala EAEko Administrazioan (Q13776) (← links)
- Postedizio Lantegia: ikastaroaren gakoak (Q13777) (← links)
- Itzulpena (hizkuntzen) irakaskuntzara itzulita (Q13778) (← links)
- Dostoievskiren urteurrenaren harian (Q13779) (← links)
- Berredizioak eta haien zuzenketa-lana (Q13780) (← links)
- Saiakera euskal itzulpengintzan: erradiografia bat (Q13781) (← links)
- Ariketa bat: June Jordanen itzultzaile zuria (Q13782) (← links)
- Euskal emakume itzultzaile aitzindariak (Bizenta Antonia Mogel Elgezabaletik 1970eko hamarkadara arte) (Q13783) (← links)
- Itzulpengintza: mundura zabaltzeko eta mundua ekartzeko (Q13784) (← links)
- Juan Kruz Igerabide, ahozkotik idazten eta itzultzen (Q13785) (← links)
- Ni bihurturiko zu bat: Lupe Gmezen "Camuflaxe" (Q13786) (← links)
- Homero Karibekoa (Q13787) (← links)
- Itzuliz usu begiak (Q13802) (← links)
- Itzulpengintzaren errepresentazioa azken 60 urteotako euskal literaturaren historiografietan (Q13925) (← links)
- Itzultzaile automatikoak osasun-arretan: azterketa bibliografikoa (Q13941) (← links)
- Nola ikasi ahoskerak (Q13990) (← links)
- Ama itzultzailea memorien transmisio-bideetan: "Martutene" eleberriaren irakurketa bat (Q14113) (← links)
- Itzulbide: osasun-txostenen itzulpen automatiko neuronala (Q14322) (← links)
- Euskal literatura itzuliaren egiturak eta islak 1975-2015 (Q14423) (← links)
- Ekonomia eta itzulpengintza (Q14460) (← links)
- Euskal itzulpenen azterketa kuantitatiboa (2008-2018) (Q14461) (← links)
- Homero eta gu: itzulpen bat(zu)en inguruko oharrak eta beste (Q14462) (← links)
- "Momo" edo gazte literaturako liburu bat itzuli zuen mutilaren istorio harrigarria (Q14463) (← links)
- Klagenfurtetik Vienara, Ingeborg Bachmann gidari: 'Aldibereko'ren itzulpena (Q14464) (← links)
- Itzulpenari neurria hartzea (Q14465) (← links)
- Zergatik dira direnak emakume itzultzaileak? (Q14466) (← links)
- Maite Imaz, terminologo baten zeharkako jakintza (Q14467) (← links)
- In memoriam: Basilio Sarobe Aldabe (Q14471) (← links)
- Esanaren zuzena: Sharon Olds poeta (Q14472) (← links)
- Goldberg-en Antsietate eta Depresio Eskala: euskarazko egokitzapenaren ikerketa pilotua (Q14525) (← links)
- Bibliaren itzulpenetik liturgiarako itzulpenera (II) (Q14787) (← links)
- EuSnomed: osasun-terminoen euskaratze automatikoa (Q14852) (← links)
- Zentsura, itzulpena eta ideologia: zenbait ikerlerro euskal ikasketen eremuan (Q14943) (← links)
- Autoitzulpenaren teoria eta praktika Euskal Herrian (Q14968) (← links)
- Martin Goihetxeren "Fableac edo aleguiac, Lafontenenetaric berechiz hartuac" (1852) obraren azterketarako gidamarka zenbait (Q14973) (← links)
- Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri (Q15030) (← links)
- Itzultzaile automatikoa: mehatxua ala aukera? (Q15031) (← links)
- Europako Terminologia Elkarteak 2018an Donostian egindako terminologia- gailurraren berri ematea (Q15032) (← links)
- Ikusizko itzulpena euskara > gaztelania norabidean: hasiberriaditu paradigmari buruzko azterketa pilotu bat (Q15033) (← links)
- Doinuak baino ez dirau. Itzulpen tailer batean egon nintzeneko kronika (Q15034) (← links)
- Gailur Ekaiztsuak (Q15036) (← links)
- Itzulpena gizarte-jarduera gisa Erromatar Garaian. Itzulpenaren teoriako bi testu klasiko berrirakurriz (Q15037) (← links)
- 1990 eta 2017 bitarteko narratiba-lanen itzultzaileen azterketa genero-ikuspegitik (Q15038) (← links)
- Euskal itzulpengintza gaur: argitaletxeen funtzioa euskarazko literatur itzulpenetan (Q15039) (← links)
- Itzulpengintza eta euskararen batasuna eta normalizazioa. Mende erdiko historiaren berrikusketa eta gogoeta batzuk (Q15040) (← links)
- 30 urte eta gero hau. Irauntza ala hil (Q15041) (← links)
- Ramon Etxezarreta, norberarena besterentzen eta besteena geureganatzen (Q15042) (← links)